EFL learners’ perspective on English Honorifics (EHs) in Indonesia

Rina Herlina, Wawan Tarwana

Abstract


Indonesian EFL learners (IELs) have been familiar with the practice of English Honorifics/EHs (Mr, Mrs, Miss, Sir and Ma’am) for decades. Mr, Mrs, Miss are followed by family name as the clan identity and Sir and Ma’am are for respectful address for adult man and woman. However, in Indonesia, it’s been the phenomenon because there seem to be a collision between how EFL learners practice EHs with what EHs are supposed to be used in English culture. The purpose of this study is to clarify and verify how Indonesian EFL learners perceive on EHs that have been interpreted and practiced for decades in Indonesia. This study applies double approaches. First, cross cultural study which employs content analysis by means of analyzing how EHs are interpreted and practiced under the setting of Indonesian culture. The sources to be analyzed are obtained from English handouts, chats and texts in social media among EFL students, as well as script deriving from teacher-EFL students’ classroom interaction. Second, case study which employs triangulation technique to examine some aforementioned sources. The result reveals that Indonesian EFL learners perceive that the practice of EHs (Mr, Mrs, Miss, Sir, Ma’am) have no difference with the ones applied in Indonesian culture. It means that there is no more difference in function between Mrs and Miss, Ma’am, Mr and Sir. Those have been considered the same in practice with Indonesian Honorifics (IHs) like ibu (Ma’am), bapak (Mr), nyonya (Mrs), dan nona (Miss) even though they have different function.  These have been conducted beyond EFL learners’ culture awareness of how native speaker of English uses EHs because there is an assumption that learning English doesn’t include learning its culture. For most Indonesian EFL learners, learning English as a foreign language is a matter of learning basic skills and linguistic features. So, if there are any further cultural encounters during learning English, they will be switched automatically to Indonesian culture. This study recommends English teachers to keep teaching English culture during teaching English in order to avoid learners’ misunderstanding in communication with English speaking people.


Keywords


EFL learners; English Honorifics (EHs); Indonesian Honorifics (IHs); the practice; Culture

Full Text:

PDF

References


Abbaspour, E., Nia, M. R., & Zare, J. (2012). How to Integrate Culture in Second Language Education? Journal of Education and Practice. ISSN 2222-1735 (Paper) ISSN 2222-288X (Online) Vol 3, No 10, 2012.

Abushihab, I. (2016). The Effect of Cultural Awareness on Motivating Students to Learn English as a Foreign Language in Jordan. Journal of Foreign Languages, Cultures and Civilizations. June 2016, Vol. 4, No. 1, pp. 51-57 ISSN 2333-5882 (Print) 2333-5890 (Online)

Aghajanian, Derderian, A. & Cong, W.C. (2012). How Culture Effects on English Language Learners’ (ELL’s) Outcomes, with Chinese and Middle Eastern Immigrant Students. International Journal of Business and Social Science. Vol. 3 No. 5; March 2012. 172. Washington State University United States of America

Allen, S. (2018). Here’s How to Know the Difference between Miss, Mrs., and Ms.

Biggs, J. and Moore, P. (1993). The Process of Learning, Prentice-Hall, Australia cited in Kennedy, P., (2002). Learning Cultures and learning styles: myth-understandings about adult (Hong Kong) Chinese learners. International Journal of Lifelong Education. Vol. 21, Nov. 5, 2002.

Brown, G and G. Yule (1991). Teaching the Spoken Language, New York: CUP.

Brown, P., and Levinson, S. (1978). "Universals in language usage: Politeness phenomena". In E. N. Goody (eds), Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press

Chastain, K. (1971). The development of modern language skills: Theory to practice. Chicago: Rand McNally.

Constantin, E.C, et.al. (2015). Developing cultural awareness. Procedia - Social and Behavioral Sciences 191 (2015). 696 – 699

Fraenkel, J.R. & Wallen, N.E. (2007). Design and evaluate research in education. Sixth edition. McGraw-Hill. New York

Gardner, R. (1980). On the validity of affective variables in second language acquisition: Conceptual, contextual and statistical considerations. Language Learning, 30, (pp. 255- 270).

Gardner, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, Mass.: Newbury House.

Gay, G. (2002). Preparing for Culturally Responsive Teaching. Journal of Teacher Education. vol. 53, No. 2, 106 – 116.

Genc, B and Bada, E. (2005). Culture in Language Learning and Teaching. https://www.researchgate.net/publication/292537872

Geng, Q. (2018). Cultural Frame and Translation of Pronominal Adverbs in Legal English. International Journal of Society, culture and Language. ISSN. 2329-2210 (online). 6(2).

Hermessi, T. (2016). Culture, globalization and L2 education. In R. Al-Mahrooqi & D. Christopher (Eds.).Bridging the gap between education and Employment: English language education in foreign language contexts (pp. 279-319). Bern, Switzerland: Peter Lang.

Hijirida, Kyoto, and Ho-min Sohn 1983 "Commonality and Respect in Address and Reference Term Usages." Language Research, 19, 139-68.

Hwang, S. J. J. (1991). Terms of Address In Korean and American Cultures. Intercultural Communication Studies I: 2:1991. The University of Texas at Arlington Summer Institute of Linguistics

Keaton, S. A., & Giles, H. (2016). Subjective health: The roles of communication, language, aging, stereotypes, and culture. International Journal of Society, Culture & Language, 4(2). (pp. 1– 10).

Kementrian Pendidikan Dan Kebudayaan Republik Indonesia. (2017). Buku mata pelajaran bahasa Inggris untuk SMP kelas 8 “When English Rings a Bellâ€.

Kennedy, P. (2002), Learning culture and learning styles: myth-understanding about adult (Hong Kong) Chinese learners. International Journal of Lifelong Learning, Vol. 21, No. 5, September – October, 2003.

Kitao, K. (2000). Teaching Culture in Foreign Language Instruction in the Unites States. Online documents at URL http://ilc2.doshisha.ac.jp/users/kkitao/library/article/culture.htm. [14.06.2004].

KOVÃCS, G. (2017). Culture in Language Teaching. A course design for teacher trainees. ACTA UNIV. SAPIENTIAE, PHILOLOGICA, 9, 3, (2017) 73–86. DOI: 10.1515/ausp-2017-0030

Kramsch, Claire. (2009). Third culture and language education. In: Cook, Vivien–Wei, Li. (eds), Contemporary applied linguistics. London: Continuum. (pp. 233–254).

Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research 1(1): 57–78.

Liang, M.Y. (2016). Achieving Multimodal Cohesion during Intercultural Conversations. International Journal of Society, culture and Language. ISSN. 2329-2210 (online). 4(2).

Olatundun, I. O. (2009). What Is Cross-cultural Research? International Journal of Psychological Studies. Behavioural Studies Department, College of Management Sciences. Redeemer’s University, Mowe, Ogun State, Nigeria. E-mail: toytundun@yahoo.com

Miles, M.B. & Huberman, A.M & Saldana, J. (2014). Qualitative data analysis. A method sourcebook. Third edition. Sage publication

Moeller, Aleidine Kramer–Nugent, Kristen. 2014. Building intercultural competence in the language classroom. In: Dhonau, Stephanie (ed.), Unlock the gateway to communication. Central States Conference Report. 1–18. Retrieved from: http://digitalcommons.unl.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1160&context=teachlearnfacpub

Neff, P. and Rucynski, J. (2013) Tasks for Integrating Language and Culture Teaching. English Teaching Forum, No. 2, 18 – 23.

Nunan, D. & Richards, J. C. (2015). Language learning beyond the classroom. ESL and Applied Linguistics Professional Series. Routledge. Taylor & Francis Group. New York and London.

Pourkalhor, O. & Esfandiari, N. (2017). Culture in Language Learning: Background, Issues and Implications. International Journal of English Language & Translation Studies.5 (1), 23-32

Rajab, T. (2015). A Socio-Cultural Study of Pedagogical Practices inside Syrian EFL Classrooms. International Journal of Society, Culture and Language. ISSN 2329-2210 (online).

Sapir, E. (1949). Sound patterns in language. In D. G. Mandelbaum (Ed.), selected readings of Edward Sapir in language, culture and personality. Berkeley: University of California Press.

Shieh, C. J. (2014). Effects of culture shock and cross-cultural adaptation on learning satisfaction of mainland china students studying in taiwan. revista internacional de Sociologia (riS). Special Issue on Organizational Innovation. Vol. 72, extra 2, 57-67, noViembre 2014. ISSN: 0034-9712; eISSN: 1988-429X. DOI:10.3989/ris.2013.08.10

Stainer, F. (1971). Culture: A motivating factor in the French classroom. In C. Jay & P. Castle (Eds.), French language education: The teaching of culture in the classroom. Springfield, IL: State Department of Public Instruction.

Sysoyev, P. V. & Donelson L. R. (2002). Teaching Cultural Identity through Modern Language: Discourse as a Marker of an Individual’s Cultural Identity. Online documents at URL http://www.actr.org/JER/issue4/11.htm

Turkan, S. and S. çelik (2007) Integrating Culture into EFL Texts and Classrooms: Suggested Lesson Plan, NovitasRoyal, vol. 1, 18 – 33.

Vrbova, L. (2006) Developing Cultural Awareness in ELT, Unpublished MA Thesis, University of Pardubice.

Wardhaugh, R. (1986). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell Ltd

Wardhaugh, M., Fuller, J.M. (2015). An Introduction to Sociolinguistics. Seventh edition. Wiley Blackwell.




DOI: http://dx.doi.org/10.30659/jamr.1.1.32-45

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Journal of Advanced Multidisciplinary Research

Journal of Advanced Multidisciplinary Research (JAMR) is published by Research and Community Service Department (LPPM) Universitas Islam Sultan Agung Semarang, Indonesia.

Address: Jl. Kaligawe Raya Km. 4 Semarang, Indonesia.